Maxime

Une Modeste Destinée, par Sean Howard

Maxime tente de sauver le monde contre les méchants, les Gluants géants, les ombres mystérieuses et les hommes de main douteux... Mise à jour toutes les semaines.

253 - mortel

Le 15/3/2005


mortel

precedentpremierderniersuivant


D. Arkus a dit La Vérité enfin révélée le dimanche 04 mai
On sait maintenant pourquoi il n'enlevait jamais son casque en tout cas. Sinon, c'est tout? Pas plus pour aujourd'hui? Vivement la suite alors.
Mimo' a dit  le dimanche 04 mai
C'est quatre mots.
Tez a dit Pointing out le mardi 06 mai
En anglais : "In two words : meatloaf day !", que j'aurais plutôt traduit en : "En deux mots : steak frite !". Au moins il n'y a plus de soucis de quatre ou de deux mot.
phiip (site web) a dit Vi mais... le mardi 06 mai
Il fallait un plat qui soit rouge, et pas trop loin du "pain de viande". Bon, par contre, j'ai oublié de compter les mots oui...
leacim a dit hum ? le mercredi 07 mai
bah avec son steak frites il aurait mangé du ketchup ? ^^
Phiip (site web) a dit  le mercredi 07 mai
Oui, mais "steack frites avec ketchup", ça fait plus de deux mots.
Parfois, la traduction est un vrai sacerdoce, et parfois, on tombe sur de vraies impasses...
Pierre Pierre (site web) a dit  le mercredi 07 mai
ou ou ou...
steak ketchup ?
Tez a dit Et et ? le mercredi 07 mai
Oui la traduction est très dure dans son application. Là on aurait pu utiliser "Steak saignant", "Boeuf sanguinolant", "Côtelettes pourpres", etc... Et ça aurait pu coller avec les 2 mots.
phiip (site web) a dit  le lundi 12 mai
Ouais Tez, "steack saignant" était très bien !
Pierre Pierre (site web) a dit ah ouais ! le lundi 19 mai
bien joué mec !
SomeOne a dit  le mardi 20 mai
Mais alors, ce mec est juste une armure magique ? Oo

Sinon, pour la traduction, est-ce que le "rab de" était vraiment indispensable ? Je veux dire, ça n'aurait pas marché avec "boeuf-bourguignon" tout court ?
Phiip (site web) a dit mais après on arrête le vendredi 23 mai
Alors, ça aurait pu marcher, mais je n'avais pas d'indication d'action, donc quand je dis "du rab'", c'est pour signifier qu'il en a mangé beaucoup. Juste du "bœuf bourguignon" n'implique pas qu'on en a consommé (même si, certes, ça pourrait probablement passer.

En général, je reste vraiment au plus proche du texte original. Mais parfois, surtout quand on manque de place dans la bulle, ben, faut tricher un peu.

Poster un commentaire :

Titre :

Texte :




Auteur :

E-Mail :

Adresse web :

Code anti-spam
Tapez le code de sécurité qui s'affiche ci-dessus :


Tout le portail lapin

eXTReMe Tracker

le portail de BDs lapin

Chapitres


Attention : le strip original date de 2004, mais la traduction est en cours en ce moment même. Comptez sur environ cinq à dix strips traduits par semaine.


flux RSS


Add to Technorati Favorites

cet été...

Je relis tous les Elftor, je découvre les imbécilités de Dr Fun, je m'indigne devant les turpitudes de Chef Magik et je Philosophe pour faire le malin avec le sexe opposé.
Miaou, comme dirait le mouton ?

chef magik

Episodes


tous les épisodes

Divers

Le site original.

Traduit par Phiip jusqu'au 186.
Traduit par KotL du 187 au 240.
Traduit à nouveau par Phiip à partir du 241.

Liens