personne n'a dit le mardi 09 juin 2009 |
Le texte semble manquer dans la bulle de Jenny (3e case) |
ange a dit texte manquant le mercredi 10 juin 2009 |
En anglais, le texte manquant c'est "Bad Stuff" Tiens Phiip, est ce que tu vas continuer la traduction des chapitres suivants ou tu vas continuer avec la suite? |
Phiip (site web) a dit le mercredi 10 juin 2009 |
Corrigé ! Logiquement, Kolt devrait reprendre la traduction. A la fin de l'histoire actuelle, j'espère lui rendre le relai ! |
ange a dit ca m'a l'air drole le mercredi 10 juin 2009 |
sans vouloir m'avancer, je crois que je m'essayerai bien au clean/trad ^^ Si je trouve temps et motivation, je peux vous contacter? Au pire je ferai rien que la trad ^^ |
Phiip (site web) a dit le jeudi 11 juin 2009 |
C'est toujours possible, mais il faut me supporter (je suis très exigeant), il faut nettoyer (c'est pas la trad qui prend du temps, mais de tout mettre en place), et avoir une grammaire et orthographe bonne à excellente. |
ange a dit petit exemple le vendredi 12 juin 2009 |
http://img196.imageshack.us/i/31300803.png/ Voila, un petit clean and trad' vite fait ^^. C'est l'image 3 du chapitre 2. (La première bulle n'est pas top j'avoue). Sinon vous utilisez quelle police d'écriture? |
Cyandic a dit le mardi 16 juin 2009 |
La police, c'est "Comic sans MS". |
Phiip (site web) a dit le mercredi 17 juin 2009 |
C'est pas mal, Ange, pas mal. Envoie-moi donc un mail. |
spoileur frustré a dit errm le lundi 06 juillet 2009 |
Dans l'optique où l'histoire suivante appelle à une suite qui risque de ne jamais venir, est-ce utile de continuer après cette histoire qui possède une fin correcte? |
Bot (site web) a dit No title le mardi 07 juillet 2009 |
Je pense que oui. Chaque webcomic mérite d'être lu jusqu'au bout, même si la fin de celui-ci n'a que peu de chance "de venir au monde". |
Moune (site web) a dit le jeudi 23 juillet 2009 |
Je suis d'accord avec Bot. J'ai lu jusqu'au bout ce qu'Howard a pondu pour l'instant et j'ai passé de très bons moments, c'était souvent très drôle. Ce serait dommage de priver les lecteurs non anglophones de la suite des aventures de Maxime. Et puis la traduction pourrait aussi venir à bout des quelques dialogues que je n'ai pas compris... |
KotL a dit Prout le dimanche 09 août 2009 |
Woot, me revoila les kids ! Après maintes déboires d'internet qui veut pas arriver, puis de pc qui lache quand internet est là, je suis de retour ! Et bien préparé à continuer les trads de AMD mouahaha (en + je me calme sur les drogues douces histoire de mieux arriver à lire) |
Lex a dit le mercredi 12 août 2009 |
Si vous voulez je suis prêt à traduire et retranscrire AMD, j'ai du temps à revendre :) |
Lex a dit le mercredi 12 août 2009 |
Je viens à l'instant de faire 5 traductions, pour que vous voyiez à peu près ce que je fais... http://img43.imageshack.us/i/amd1350.gif/ http://img43.imageshack.us/i/amd1351.gif/ http://img38.imageshack.us/i/amd1352.gif/ http://img232.imageshack.us/i/amd1353.gif/ http://img38.imageshack.us/i/amd1354.gif/ |
KotL a dit Wouaouh le jeudi 13 août 2009 |
Eh ben, on dirait que bientôt va y avoir une équipe entière de trad juste pour AMD ! Mister Phiip, what do ya think aboot it ? |
Phiip (site web) a dit le dimanche 16 août 2009 |
On peut traduire des histoires en parallèle, faut juste que j'en parle à Sean Howard. Ca serait pas mal comme idée ! |
spoiler frustré a dit oui le mardi 01 septembre 2009 |
La réalisation du destin maléfique de Maureen serait intéressante. Où est-ce qu'on en parlait dans la série déjà.... |