D. Arkus a dit La Vérité enfin révélée le dimanche 04 mai 2008 |
On sait maintenant pourquoi il n'enlevait jamais son casque en tout cas. Sinon, c'est tout? Pas plus pour aujourd'hui? Vivement la suite alors. |
Mimo' a dit le dimanche 04 mai 2008 |
C'est quatre mots. |
Tez a dit Pointing out le mardi 06 mai 2008 |
En anglais : "In two words : meatloaf day !", que j'aurais plutôt traduit en : "En deux mots : steak frite !". Au moins il n'y a plus de soucis de quatre ou de deux mot. |
phiip (site web) a dit Vi mais... le mardi 06 mai 2008 |
Il fallait un plat qui soit rouge, et pas trop loin du "pain de viande". Bon, par contre, j'ai oublié de compter les mots oui... |
leacim a dit hum ? le mercredi 07 mai 2008 |
bah avec son steak frites il aurait mangé du ketchup ? ^^ |
Phiip (site web) a dit le mercredi 07 mai 2008 |
Oui, mais "steack frites avec ketchup", ça fait plus de deux mots. Parfois, la traduction est un vrai sacerdoce, et parfois, on tombe sur de vraies impasses... |
Pierre Pierre (site web) a dit le mercredi 07 mai 2008 |
ou ou ou... steak ketchup ? |
Tez a dit Et et ? le mercredi 07 mai 2008 |
Oui la traduction est très dure dans son application. Là on aurait pu utiliser "Steak saignant", "Boeuf sanguinolant", "Côtelettes pourpres", etc... Et ça aurait pu coller avec les 2 mots. |
phiip (site web) a dit le lundi 12 mai 2008 |
Ouais Tez, "steack saignant" était très bien ! |
Pierre Pierre (site web) a dit ah ouais ! le lundi 19 mai 2008 |
bien joué mec ! |
SomeOne a dit le mardi 20 mai 2008 |
Mais alors, ce mec est juste une armure magique ? Oo Sinon, pour la traduction, est-ce que le "rab de" était vraiment indispensable ? Je veux dire, ça n'aurait pas marché avec "boeuf-bourguignon" tout court ? |
Phiip (site web) a dit mais après on arrête le vendredi 23 mai 2008 |
Alors, ça aurait pu marcher, mais je n'avais pas d'indication d'action, donc quand je dis "du rab'", c'est pour signifier qu'il en a mangé beaucoup. Juste du "bÅuf bourguignon" n'implique pas qu'on en a consommé (même si, certes, ça pourrait probablement passer. En général, je reste vraiment au plus proche du texte original. Mais parfois, surtout quand on manque de place dans la bulle, ben, faut tricher un peu. |
qqn a dit référence le mercredi 04 janvier 2012 |
L'armure vide est une belle référence à full metal alalchemist ! |